Not just Technical Documentation
  • Colore intestazioni: bianco
  • Colore grafiche: fondoscuro
  • Distanza menu: distanza-x2

Technical Translations are not only those related to the field of Technical Documentation, but also relate to various other fields that use their own technical terminology , for which a native speaker translator with expertise in the specific field is required.

Our experience enables us to provide you with the following types of industry translations:

 

 

For each translation we use only UNI EN ISO 17100:2017 certified translators

Legal translations

We provide a service Legal translations in cooperation with experienced native speakers, graduates in legal subjects and with highly experienced terminology. We offer you translations of the main legal documents, such as:

  • contracts
  • certificates
  • trademarks and patents
  • deeds of incorporation
  • court rulings
  • lawsuits
  • deeds of incorporation
  • notarial deeds

Our translations can be accompanied by the services of:

  • asseveration service
  • legalisation in the Magistrate's Court or at the Public Prosecutor's Office

These services are indispensable for the translation to be valid in the receiving country.

Medical-scientific Translations

By utilising native speakers who specialise in the field, we can deliver medical-scientific translations of high quality, featuring precise and timely terminology.

Our translations conform to the prevailing regulations governing and distinguishing the medical-scientific sector.

We additionally offer a workflow incorporating control measures and oversight by senior translators.

We offer you translations of the main medical-scientific documents

, such as:

  • drug leaflets
  • chemical/pharmaceutical safety data sheets
  • medical and/or scientific reports
  • specialised articles
  • brochures for medical products
  • manuals for medical or medical equipment
  • medical reports

We can also supply certificates of accuracy and authenticity, or legalisation for the translated documents.

Editorial translations

Thanks to collaborations with various publishing houses, we realise Editorial Translations, in an effort to meet the needs of those companies that require the translation of texts from one source language to another. We offer you translations of the main editorial documents, such as:

  • literary texts
  • biographies
  • essays
  • tourist guides
  • interviews
  • books
  • musical texts
  • stage scripts

Commercial and marketing translations

The translation of an advertising text or a Company Profile into another language transcends mere word-for-word conversion. It necessitates interpretation and the identification of equivalent concepts, condensing them to preserve the original impact and efficacy.

Unlike other forms of translation, technology offers limited assistance in this context: the translator faces the formidable challenge of eliciting in the target audience the same emotions meticulously crafted by the advertiser in their native language. Accurately replicating a meticulously crafted and calibrated concept is exceedingly challenging. Hence, we diligently study and analyse the essence of the advertising message even before delving into its textual composition.

We offer you translations of the main commercial and marketing documents, such as:

  • brochures
  • websites
  • catalogues
  • press releases
  • pay-offs
  • newsletters
  • advertisements

With the assistance of our advertising graphic designers, we enhance the precision of evocative concepts by refining translations to convey the interpretation of the advertising message more accurately.

Website translations

Localisation involves customising products to suit the linguistic and cultural nuances distinct from their original context. It is becoming increasingly strategic as it is indispensable for accessing foreign markets.

For your website, in addition to page translation, we provide the following services:

  • WEBSITE LOCALISATION

    the localisation of a website is not just the literary translation of texts or documents, but is, on the contrary, a complete restructuring process that takes into account specific elements such as stylistic aspects, units of measurement, expectations. These are all elements that allow the user to interact with your website easily, considering the peculiarities of the target language, as well as the culture and nationality of the website users.
  • WEBSITE OPTIMISATION IN OTHER LANGUAGES

    If a website's translation needs to be visible and easily searchable through search engines, it is essential to assign the task to a translator who is well-versed with the fundamental principles of how search engines operate. Our strength lies in our simultaneous knowledge of languages and web marketing activities, as well as SEO (search engine optimisation).
  • SOFTWARE LOCALISATION

    The appropriate localisation of software is a necessary requirement for its proper use and evaluation based on its actual characteristics.

    Collaboration between the translator and producer is crucial to ensure that the former has all the necessary information on the user's requirements and the software specifications. This includes limits, language, compatible characters, digitisation, and more.